\
de
'EJPaPta.
Art.Xlf...,-.
.
243"
.ts
fu
propía ,
y
verdadera íignifi<:a._,
l:ion.,
1
•.
Pero en
dla
materia nada
defcu~
·bre trias la errada vocacion del
Sr.'fv!a~
·ñer para
~l
etnpleo de Tradu6tor , que
lo que fe lee
a
la pag.49. de eíl:e
fu
Mer~
t:urio. El Frances
a
la
661.
dice afsi:
;, Le ltatacherif, ou
~rdre
pour intro- ,
·,, duire le Prince erant arrivé, &e, El
que qulfieffe traducir bien eíl:a tlaufula,
<liria:
Haviendo llegado
el
Katacberif,
u
ordén
pá1•a
introducir a! Principe,&c.
mas como el
Sr.
Mañer fuele muchas
,vezes catecer de efte defeo , penso que
la voz Turca
Katacherif,
que folo íig–
nlfica orden, U licencia, era l?Ombre de
·oficio, o perfona,
y
ocupa·do de eíl:e
'inatérial' error dio
a
la exprelfada clau–
fula eíl:e diverfifsimo fentido :
r
te–
nienár;
orden
et
Katacberif
de
in–
t,,oducir
al
Principe luego que llegaffe,
·&c.
Para el Sr. Mañer lo mifmo es ofre–
éerfe
a-hacer
una cofa ' que fer obliga–
·do
i
hacerla: Hablafé en la pag.
667.
·del
Mercurio Franás de ciertos Payfa-
q,,_
2.
OO'S