Boletín de la Biblioteca Nacional N° 61 - 62
La Proclama de O 'Higgins Un capítulo de la historia de América y de la filología qhichwa MAX JURTH En la Revista Histórica, Lima 1925, se halla reproducido un texto tan interesante por ser un documento histórico de primera categoría, como importante por ser quizás un monumento único al qhichwa de Chile. Dirigiéndome principalmente al felizmente constantemente creciente número de los quechuófilos hice un esfuerzo para facilitar su lectura, adaptando la ortografía oficial, enmendando los múltiples errores tipográficos, allanando algunos de redacción y yuxtaponiendo una traduc– ción literal. Posteriormente tuve la satisfacción de encontrar el original, no espe– cificado en el catálogo de la Biblioteca Nacional, pero facsimilado en la "Biblio– graphie ... " de Paul Rivet. Se trata de una hoja volante que confirma en parte mi lección y aclara dos pasajes aparentemente insalvables, debido a un desarreglo de los linotipos en aquella pésima edición de 1925. Es evidente que el recopilador de entonces, a pesar de sus bombásticas reverencias al idioma qhichwa, poseía no– ciones muy precarias de este, porque cree necesario enmendar la fecha que falta en la versión castellana muy libre que no acompaña el original pero es idéntica a la que figura, junto con otra del mismo tenor en inglés, en otra reproducción, más fir!-l, que se halla en "Journal of a residence in Chile ... " de Maria Graham, 1824. Esta fecha reza textualmente: "Esccon Quilla pusacc pachag chunca esconñioc guata" o sea: 9.1una 1819. La Revista Histórica la traduce '"1812" y propone la lección "iscal chunca" para hacerla concordar con "1920" y con los acontecimientos. Aun con los buenos oficios de P. Rivet subsisten muchas interrogantes: ¿Es el texto castellano de Graham el original de O'Higgins? ¿Quién hizo la versión qhichwa? Para aclarar el primer punto debemos hacer un llamado a los historiado– res chilenos, para el segundo nos queda la esperanza de comprobar eventualmente el autOr a medida que progrese la filología qhichwa. Por el momento ni sé si ¡¡ la sazón se hablaba todavía qhichwa en el Norte de Chile. Naturalmente mucho nos gustaría ver en esta página siquiera una contribución directa de Chile a la litera· tura qhichwa. Pero la honradez nos inflige escepticismo: Nuestra misma fuente primeramente consultada reproduce otra proclama de O'Higgins, en Guaraní, por ende hay que deducir que el prócer chileno no escatimó esfuerzos y medios, sin reparar en distancias, para demostrar a los indígenas y al mundo que la indepen·
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx