Boletín de la Biblioteca Nacional N° 61 - 62

27 al aire del violín ofrecen una base científica a la clasificación de Berlioz, pero con– fiesa que él mismo no puede desentrañar las otras razones que hicieron que Berlioz atribuyera cualidades emotivas específicas a cada clave. No obstante, Alcedo trata respetuosamente la opinión de Berlioz y en la página 172 vuelve a mencionarlo co– mo el escritor más original de su generación. Alcedo no se apoya en su Filosofía en fuentes españolas ni italianas o alemanas, sino francesas. Hasta cuando se trata de notas al pie de página, de datos extra musicales, recurre al francés. Por ejemplo, aJean Jacques Barthélemy (1716-1795) ccyo Voyage du jeune Anarcharsis en Crece, dans le milieu du quatrieme siecle avant l'ere vulgaire (París, De Bure l'ainé, 1789-1792) citado en las páginas 31-33, 39, 44-46; Jean-Baptiste Antaine Suard (1734-1817) citado en las páginas xxii y 139: Constantin F. C. Volney (1957-1820) cuyas Lecons d'histoire} prononcés a l'Ecole normale [1795J (París, J. A. Brosson, 1799) son citadas por Alcedo en la página 67; y Alexandre Savérien (1720-1805), cuya Histoire des progres et de l'esprit dans les sciences exactes (París: Lacombe, 1766) sirve como fuente para las notas al pie de las páginas 58-59, 173 y otras más. Cuando Alcedo recurre aparentemente a citas no del francés sino del italiano, como Fedele Fenaroli (1730-1818), sigue insistiendo en utilizar el bilingüe Partimenti ossia Basso numerato (París, Chez Carli, Editor, [n.d.J). En la página xvi Alecdo traduce la página v de Fenaroli y cn la 59, la iv de Fenaroli. Pero en la 59, que dice "en qualité de géometre, je crois avoir le droit de protester (s'il m'est permis de m'exprimer de la sorte) contre cet abus ridicule de la géometre dans la musique" resulta ser una cita que Fenaroli toma de d'Alembert (1717-1783). Como con el italiano Fenaroli, lo mismo ocurre con el autor alemán Joseph Mainzer (1801-1851), natural de Trier, citado en las páginas 158-159, en la ilustración en frente de la página 192 y en otras páginas. Lo que cita Alcedo es el texto francés Ecole chorale contenant la grammaire musicale, la théorie des accords, le contre– point, l'imitation (París, Tantenstein, 1839) y no un texto alemán. Cita la obra de Mariano José Sicilia, Lecciones elementales de ortologia y prosodia, en las páginas 139-140 de su Filosofía. Pero su predilección por lo francés se evidencia incluso en esta fuente española, pues la obra se publicó primero en París (1827-1828) y no en Madrid. Entre las fuentes citadas con mayor frecuencia se encuentra la Encyclopédie méthodique, tomos 185-186, dedicados a la música (París: Chez Panckoucke, 1791– 1818). Un Harvard Dictionary of Music antes de Apel, los dos volúmenes de la Encyclopédie méthodique ofrecen información sobre temas y no personas, por orden alfabético. Los artículos están firmados por Jérome-Joseph de Momigny (1762– 1842), Nicolas-Joseph HuelImandel (1751-1823), Jean-Etienne Feytou (1742-1816),11] J. J. Rousseau, M. de Castilhon y otros. No obstante, si Alcedo tiene preferencias, sus favoritos son los artículos de los eminentes autores del tome premier, Nicolas Etienne Framery (1745-1810) y Pierre-Louis Ginguené (1748-1816). El análisis de la música china que presenta en las páginas 85-88 de su Filosofía proviene del aro tículo de Ginguené "Chinois" (en la página 86, "Kio" debe igualarse a "fa" y no a "la", y "Yu" debe reemplazar a "Yn", pero en general Alcedo copia fielmente el original). Este artículo de Ginguené le pareció tan útil, que en la página 91, Alcedo incluye una copia del artículo "Hébreux (Musique des)", publicado en la Encyclo– pédie méthodique, II, 38-42 (la lista de los 33 instrumentos bíblicos aparece en II, 41). El ejemplo de Ginguené induce a Alcedo a ofrecer su contribución a la etnomu– sicología, al analizar en la página 160 la música indígena del Perú. Si bien no es el

RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx