Boletín de la Biblioteca Nacional N° 43-44
10 Las presiones políticas, que neutralizaban las simpatías ideológicas renovadoras de al– gunos de los colaboradores, determinaron que se insertasen a partir del tomo IX, las noticias o textos filtrados de periódicos españoles, acerca de la Revolución francesa, todos favorables a la causa monárquica. En el caso de una carta de María Antonieta se añade sin embargo, una nota en la que se advierte que se publica "no como una noticia de Ca.zeta, sino como un rasgo delicado, digno de trasmitirse a la posteridad". Más adelante se trascribe también un discurso pronunciado en la Convención Nacional de París, atribuido a Mr. Petion, en defensa de la monarquía, y la carta de un prisionero monarquista a su hijo emigrado de Fran– cia, en la cual se relata la conversión postrera de Voltaire al catolicismo. Finalmente se tras– cribe una pastoral del obispo de La Rochellc con motivo de "la muerte sacrílega" de Luis XVI y se da noticia de los donativos oficiales por personas notables del Virreynato para subvenir a los gastos de la guerra declarada por España a Francia revolucionaria y luego unas coplas en que se pide "vengue Dios b sangre del gran monarca Luis". (tomo XI), un largo poema "La Ca.liada" que comenta "las actuales circunstancias de Francia" y otra en que se vuelcan los últimos momentos de María Antonieta. Estas informaciones y transcripciones -cabe advertirlo- se publicaron en el curso de 1794 cuando ya se encontraban ausentes de Lima -en España- tanto don José Baquijano y Carrillo como don José Rossi y Rubi, presidente y vicepresidente respectivamente de la So– ciedad y por lo tanto estaban apartados de la dirección del '.Mercurio. Había asumido la pre– sidencia un personaje del oficialismo, el Oidor don Ambrosio Cerdán. Ello explica la naturale– za de estas publicaciones que no condicen con el tono reformista del periódico. La multifacética actividad de los redactores del '.Mercurio, la inquietud integral por to– dos los campos de la cultura, su información concreta y la pasión por los fenómenos peruanos y americanos, hicieron del periódico un órgano de gran interés para los centros extranjeros de investigación. El propio '.Mercurio consigna una reveladora noticia: "Por cartas de España y Alemania se nos ha hecho saber la favorable aceptación que ha tenido el '.Mercurio en Madrid, Varsovia, Buda (Budapest) y Dresde, traduciéndose en las dos ültimas capitales (probablemente por clé– rigos jesuitas) algunos rasgos del primer tomo para insertarse en los periódi– cos de Hungría (y su capital Buda) y AlemaniJ" (tomo VI, N9 174, setiem– bre 1792). El reconocimiento de su meritoria labor cultural vino así pronto de la misma Alemania y de Europa Central. Poco tiempo más tarde, Alejandro de Humboldt que antes de llegar al Perú en 1802 ya tenía noticias del periódico, envió a \veimar, desde Lima, una colección completa para ilustración de gentes de letras y ciencias de la Corte, en la que pontificaba Coethe. A poco, en 1808, habría de aparecer la traducción alemana de sus principales tra– bajos. (*) (*) Véanse mis estudios: "La versión alemana del !\1P", en BB UMSM, 1936 y Autores germanos en el Perú, Lima, 1953. La Nación. Buenos Aires, 1964. EL PERENNE !vlENSAJE DEL "MERCURIO PERUANO" por JOSE MIGUEL OVIEDO "La escasez de noticias, que tenemos del País mismo, que habitamos, y del interno; y los ningunos vehículos, que se proporcionan para hacer cundir en el Orbe Literario nuestras nociones, son las causas de donde nace, que un Reyno como el Peruano, tan favorecido por
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx